poniedziałek, 22 grudnia 2014

Gdzieś tam hen, ponad Gór Mglistych chłód II

Hm... Link jest tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=2oc7tl_5AdM, ale jeśli mam być szczera... te "wymyślone fragmenty" już mi tak dobrze nie brzmią. Są trochę chaotyczne i po prostu... za długie.
Przypomina mi się mój Księżyc i to, jak potrzebowałam kilku zwrotek na jeden dialog ;)
No, ale nic - tłumaczenie jak zwykle na szybko, nawet bez jakiejkolwiek korekty... Ech, ten przedświąteczny brak czasu... :)

Song of the Lonely Mountain II



Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To claim our long forgotten gold.

The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay by night and day,
And dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
And like a tide it roared and rolled.
The branches groaned, the forest moaned,
And leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
All movement in the forest ceased.
But shrill and harsh across the marsh
Its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassels bent,
The reeds were rattling, on it went.
O'er shaken pool under heavens cool,
Where racing clouds were torn and rent.

It passed the Lonely Mountain bare,
And swept above the dragon's lair:
There black and dark lay boulders stark,
And flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
Over the wide seas of the night.
The moon set sail upon the gale,
And stars were fanned to leaping light.

Under the Mountain dark and tall
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall!

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong;
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! Wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! Across the waste!
The king of friend and kin has need.

Now we call over the mountains cold,
'Come back unto the caverns old!'
Here at the Gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king has come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!

Farewell we call to hearth and hall,
Though wind may blow and rain may fall,
We must away, ere break of day
Far over the wood and mountain tall.

To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell.
Through moor and waste we ride in haste
And whither then we cannot tell.

With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.

We must away! We must away!
We ride before the break of day

Gdzieśtam hen, ponad Gór Mglistych chłód
Do jaskiń swych i starych grot
Musimy iść, nim wstanie świt
Odzyskać utracony skarb.

Choć wiatry wiały na wrzosowiskach
Nie było liści w dzikich lasach
Na ziemię spadł odwieczny cień
Pełen złych, ciemnych stworzeń

Wicher przefrunął nad szczytami gór
I gniewną falą ruszył w dół
Zajęczał las, skłoniły się
Przed wiatrem gałęzie bezlistne

To wiatr z zachodu pognał na wschód
Drzewa zamilkły, czując jego chłód
Lecz bagna rwąc, przeleciał dmąc
Uwolnił jęk, uwolnił gwizd



Ponad polami, ponad niebem dął
Połamał trzciny, trawy zgiął
Kłaniały się, wiedziały, że
W górze gna chmury, noce i dnie

Ominął łysy Ereboru szczyt
Nad Smauga leżem prześlizgnął się
Gdzie czarny głaz, gdzie ciemny dym
Miał tylko trwać, przez wieczny czas


Zostawił świat, odleciał gdzieś
Ponad morzami, w głęboką czerń
Tysiące gwiazd rozbłysło wraz
Powrócił księżyc na nieba szlak

Pod Górę ciemną, Górę wysoką
Powrócił władca z daleka
Nie żyje wróg, gdzie zginął, tam
Polegną inni u Góry bram



Ostry jest miecz i topór ich
I jest śmiertelny strzały świst
Zza mocnych bram krasnali śpiew
Koniec cierpienia odważnych serc

Krasnoludzki czar znowu trwa
I znów się niesie młotów dźwięk jak dzwon
W kopalniach, gdzie mrok kryje się
W komnatach, w przepaściach bez dna

Kowale skryli światło gwiazd
W srebrzystych dziełach i ognia blask
W koronach by zachwycać nim
Zamknęły księżyc, słońce ukryły


I znów Erebor wolny jest
Wędrowny ludu, tutaj skryj się
Przybywaj, gdy Król wzywa cię
Przyjaciół wzywa, wzywa rodzinę


Teraz wołamy przez Gór Mglistych chłód
“Do starych grot, do jaskiń wróć!”
Przy bramie Król powita cię
Klejnotów jego pełne są ręce

Dziś król powrócił do swoich sal,
Do Ereboru, opodal Dal
Smok martwy i, niech wiedzą, że
Tak skończą wszyscy króla wrogowie!


Żegnajcie wrzosy, Góro witaj nam
Niech pada deszcz i niech wiatr gna,
Musimy iść, nim wstanie świt
Przez lasy, góry, do naszych skał

Do Rivendell, gdzie elfy są,
Do mglistych dolin krasnoludy śpieszą
Nie mówiąc gdzie, chcą wymknąć się,
Przez torfowiska pośród gęstych kniej


Przed nimi wróg, za nimi śmierć
Ogromny trud, nie tracą serc
Zadanie ich, to biec co sił

Odpocząć w domu, podróż kończy się.

Musimy iść, musimy iść!
Ruszamy zanim wstanie świt!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz