Przypomina mi się mój Księżyc i to, jak potrzebowałam kilku zwrotek na jeden dialog ;)
No, ale nic - tłumaczenie jak zwykle na szybko, nawet bez jakiejkolwiek korekty... Ech, ten przedświąteczny brak czasu... :)
Song of the Lonely Mountain II 
| 
Far over the misty mountains cold 
To dungeons deep and caverns old 
We must away ere break of day 
To claim our long forgotten gold. 
The wind was on the withered heath, 
But in the forest stirred no leaf: 
There shadows lay by night and day, 
And dark things silent crept beneath. 
The wind came down from mountains cold, 
And like a tide it roared and rolled. 
The branches groaned, the forest moaned, 
And leaves were laid upon the mould. 
The wind went on from West to East; 
All movement in the forest ceased. 
But shrill and harsh across the marsh 
Its whistling voices were released. 
The grasses hissed, their tassels bent, 
The reeds were rattling, on it went. 
O'er shaken pool under heavens cool, 
Where racing clouds were torn and rent. 
It passed the Lonely Mountain bare, 
And swept above the dragon's lair: 
There black and dark lay boulders stark, 
And flying smoke was in the air. 
It left the world and took its flight 
Over the wide seas of the night. 
The moon set sail upon the gale, 
And stars were fanned to leaping light. 
Under the Mountain dark and tall 
The King has come unto his hall! 
His foe is dead, the Worm of Dread, 
And ever so his foes shall fall! 
The sword is sharp, the spear is long, 
The arrow swift, the Gate is strong; 
The heart is bold that looks on gold; 
The dwarves no more shall suffer wrong. 
The dwarves of yore made mighty spells, 
While hammers fell like ringing bells 
In places deep, where dark things sleep, 
In hollow halls beneath the fells. 
On silver necklaces they strung 
The light of stars, on crowns they hung 
The dragon-fire, from twisted wire 
The melody of harps they wrung. 
The mountain throne once more is freed! 
O! Wandering folk, the summons heed! 
Come haste! Come haste! Across the waste! 
The king of friend and kin has need. 
Now we call over the mountains cold, 
'Come back unto the caverns old!' 
Here at the Gates the king awaits, 
His hands are rich with gems and gold. 
The king has come unto his hall 
Under the Mountain dark and tall. 
The Worm of Dread is slain and dead, 
And ever so our foes shall fall! 
Farewell we call to hearth and hall, 
Though wind may blow and rain may fall, 
We must away, ere break of day 
Far over the wood and mountain tall. 
To Rivendell, where Elves yet dwell 
In glades beneath the misty fell. 
Through moor and waste we ride in haste 
And whither then we cannot tell. 
With foes ahead, behind us dread, 
Beneath the sky shall be our bed, 
Until at last our toil be passed, 
Our journey done, our errand sped. 
We must away! We must away! 
We ride before the break of day | 
Gdzieśtam
  hen, ponad Gór Mglistych chłód 
Do
  jaskiń swych i starych grot 
Musimy
  iść, nim wstanie świt 
Odzyskać
  utracony skarb. 
Choć
  wiatry wiały na wrzosowiskach 
Nie
  było liści w dzikich lasach 
Na
  ziemię spadł odwieczny cień 
Pełen
  złych, ciemnych stworzeń 
Wicher
  przefrunął nad szczytami gór 
I
  gniewną falą ruszył w dół 
Zajęczał
  las, skłoniły się 
Przed
  wiatrem gałęzie bezlistne 
To
  wiatr z zachodu pognał na wschód 
Drzewa
  zamilkły, czując jego chłód 
Lecz
  bagna rwąc, przeleciał dmąc 
Uwolnił
  jęk, uwolnił gwizd 
Ponad
  polami, ponad niebem dął 
Połamał
  trzciny, trawy zgiął 
Kłaniały
  się, wiedziały, że 
W
  górze gna chmury, noce i dnie 
Ominął
  łysy Ereboru szczyt 
Nad
  Smauga leżem prześlizgnął się 
Gdzie
  czarny głaz, gdzie ciemny dym 
Miał
  tylko trwać, przez wieczny czas 
Zostawił
  świat, odleciał gdzieś 
Ponad
  morzami, w głęboką czerń 
Tysiące
  gwiazd rozbłysło wraz 
Powrócił
  księżyc na nieba szlak 
Pod
  Górę ciemną, Górę wysoką 
Powrócił
  władca z daleka 
Nie
  żyje wróg, gdzie zginął, tam 
Polegną
  inni u Góry bram 
Ostry
  jest miecz i topór ich 
I jest
  śmiertelny strzały świst 
Zza
  mocnych bram krasnali śpiew 
Koniec
  cierpienia odważnych serc 
Krasnoludzki
  czar znowu trwa 
I znów
  się niesie młotów dźwięk jak dzwon 
W
  kopalniach, gdzie mrok kryje się 
W
  komnatach, w przepaściach bez dna 
Kowale
  skryli światło gwiazd 
W
  srebrzystych dziełach i ognia blask 
W
  koronach by zachwycać nim 
Zamknęły
  księżyc, słońce ukryły 
I znów
  Erebor wolny jest 
Wędrowny
  ludu, tutaj skryj się 
Przybywaj,
  gdy Król wzywa cię 
Przyjaciół
  wzywa, wzywa rodzinę 
Teraz
  wołamy przez Gór Mglistych chłód 
“Do
  starych grot, do jaskiń wróć!” 
Przy
  bramie Król powita cię 
Klejnotów
  jego pełne są ręce 
Dziś
  król powrócił do swoich sal, 
Do
  Ereboru, opodal Dal 
Smok
  martwy i, niech wiedzą, że 
Tak
  skończą wszyscy króla wrogowie! 
Żegnajcie
  wrzosy, Góro witaj nam 
Niech
  pada deszcz i niech wiatr gna, 
Musimy
  iść, nim wstanie świt 
Przez
  lasy, góry, do naszych skał 
Do
  Rivendell, gdzie elfy są, 
Do
  mglistych dolin krasnoludy śpieszą 
Nie
  mówiąc gdzie, chcą wymknąć się, 
Przez
  torfowiska pośród gęstych kniej 
Przed
  nimi wróg, za nimi śmierć 
Ogromny
  trud, nie tracą serc 
Zadanie
  ich, to biec co sił 
Odpocząć
  w domu, podróż kończy się. 
Musimy
  iść, musimy iść! 
Ruszamy
  zanim wstanie świt! | 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz